您好,欢迎来到第一枪!
当前位置: 第一枪> 产品库> 商务与消费服务 > 商务服务 > 翻译服务 > 镇江翻译社-镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(推荐商家)
您是不是要采购

镇江翻译社-镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(推荐商家)

第一枪帮您来“拼单”,更多低价等你来!

镇江翻译社-镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(推荐商家)

镇江翻译社-镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(推荐商家)
  • 镇江翻译社-镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(推荐商家)缩略图1
热线:13852900508
来电请说明在第一枪看到,谢谢!

镇江翻译社-镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(推荐商家)产品详情

查看全部翻译服务产品>>


本地化的实质

  “本地化的实质是一种改变游戏内容,再创造的活动。”因为本地化目标市场地的不同,导致本地化工作在完成基本的内容文本翻译的前提下,镇江翻译社,不得不考虑到后期市场营销、运维等后续细节,镇江翻译社哪家好,而要完成这些就需要游戏的*、本地化团队、代理、运维集体参与,镇江翻译社哪家好,对游戏中的每一个细节进行斟酌,甄别原来内容有哪些可能会冒犯到国外的玩家,对其进行改动。

  为什么需要这么麻烦呢?游戏翻译如果仅仅是直译,那根本不叫本地化。要实现本地化,本地化团队需要深入了解这款游戏,并且将它的精神与目标语言进行****i大程度的融合。看看《使命召唤:黑色行动 3》简中版里不时出现的网络流行语便可见一斑。





  句法错误:两种语言句法上(句子组成的方式)可能有很大的差异。(如,英语通常喜欢用并列结构,而西班牙语则偏爱从属结构。)请记住,与英语相比,在你的目标语言中,句子的长度可能会有所不同。句子之间的连接词以及特定的搭配也可能是不同的(词语通常的搭配方式:我们说“强风”,但也说“大雨”)。搭配差异的一个典例就是一个英语习语“from head to toe”,在西班牙语中变成了de los pies a la cabeza (“from feet to head”),指示完全相反的方向。在进行上述习语翻译时,所有这些问题都发挥着重要的作用。我们的检查表包括以下几个问题:

·你的目标语言衔接或断句方式与英语相同吗?

·你是否已检查并确保译文词序遵循了目标语言的常规模式?





新手翻译通过哪些渠道来做翻译

如果你完成了上面两个工作中的一个,就可以开始投简历找翻译工作了。主要有以下两种方式:

1. 给传统的翻译公司投简历

智联等招聘网站上有很多翻译岗位,你写好简历投过去就行。但你要注意防骗。

2. 给在线翻译平台投简历

目前订单量比较多的两个在线翻译平台是做到网和有道人工翻译。

做到网已经被阿里巴巴收购了,主要服务于阿里巴巴的海外业务。比较适合笔译初学者,镇江翻译社哪家好,但该网站的译员相互审校评分和500元提i现的规定,似乎饱受诟病。具体信息大家可以自行搜索。

有道人工翻译属于网易,口碑不错,主要订单类型是*****中译英。

其他国内平台的订单量似乎并不充足,缺客户不缺译员,这里就不多介绍了。

当然,还有很多国外平台,比如Gengo和Proz,但是门槛较高,适合有一定本地化翻译工作经验的译员。




镇江翻译社-镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(推荐商家)由镇江译林翻译有限公司提供。镇江翻译社-镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(推荐商家)是镇江译林翻译有限公司(www.yilint*)今年全新升级推出的,以上图片仅供参考,请您拨打本页面或图片上的联系电话,索取联系人:余久芬。

以上内容为镇江翻译社-镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(推荐商家),本产品由镇江译林翻译有限公司直销供应。
声明:第一枪平台为第三方互联网信息服务提供者,第一枪(含网站、小程序等)所展示的产品/服务的标题、价格、详情等信息内容系由会员企业发布,其真实性、准确性和合法性均由会员企业负责,第一枪概不负责,亦不负任何法律责任。第一枪提醒您选择产品/服务前注意谨慎核实,如您对产品/服务的标题、价格、详情等任何信息有任何疑问的,请与该企业沟通确认;如您发现有任何违法/侵权信息,请立即向第一枪举报并提供有效线索。我要举报

镇江翻译社-镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(推荐商家)相关资源

点击查看联系方式
点击隐藏联系方式
联系人:余久芬电话:0511-85034191手机:13852900508